Esta tradução é efeito de uma transferência de trabalho interinstitucional, em lugares onde o ensino de Lacan se inscreve, se processa e se desdobra. Permite-nos inscrever mais um passo no objetivo principal: fornecer subsídios para o estudo, a partir da leitura textual da obra de Jacques Lacan. Ora, como a carta roubada, esse legado passa adiante. Dá-se, assim,.continuidade ao ensino e transmissão da psicanálise, tecendo¬se novos laços e abrindo-se novas perspectivas de interlocução.
Reconhecendo a importância de preservar o estilo e a subjetividade do autor, os tradutores e revisores procuraram manter-se fiéis à letra, evitando qualquer elucidação que pudesse induzir o leitor. Assim, os mistérios foram suportados e os enigmas passados adiante, deixando-se ao leitor o direito de saboreá-Ios.
Realizada inicialmente a partir das notas estenografadas dos seminários de Lacan e, a seguir, cotejada pelo texto estabelecido pela Association freudienne internationale, esta tradução destina-se ao uso exclusivo dos participantes do Centro de Estudos Freudianos do Recife, não tendo qualquer finalidade comercial.
Agradecendo a todos que colaboraram conosco tornando possível esta edição, fica aqui um convite àqueles que queiram levar adiante este projeto, através de sugestões ou correções, que serão sempre bem-vindas, fazendo circular a palavra de Lacan.
L F.